Do you speak english
Stamattina sono rimasta immobile e allibita davanti alla televisione per circa un'ora. Mi sono appena ripresa. Ho visto il nuovo video di Fabri Fibra. Per usare un eufemismo, direi rivoltante.
Dedichiamoci ora alla consueta analisi del testo, che pare scritto da un adolescente ritardato.
Partiamo dall'orripilante ritornello: "Do you speak english". Sono talmente inorridita che non saprei nemmeno dove inizare a commentare. Cioè, lui pensa che sia una figata il ritornello in inglese. Voglio dire, sembra la parodia della pubblicità per un corso privato di inglese. Invece no, è il ritornello di uno dei rapper italiani più in voga del momento. E poi: "Voglio andare in INGHILTERRA" ripetuto quattro volte. INGHILTERRA, capite? Una parola lunga e cacofonica che non fa rima con un cazzo, lui la mette nel ritornello! Per la prossima gli propongo di provare con "CALZASCARPE".
La prima strofa sono 4 frasi stupide che terminano con le stesse due parole. Non si chiamano rime, quelle. Si chiama ripetizione della stessa parola ("rima identica").
Poi c'è la seguente frase: In Inghilterra le ragazze bevono tutta la sera in Inghilterra le ragazze la danno la prima sera. Niente, non vuole capirlo. Ha fatto l'intera canzone senza rime, che sono il pane del rap. Di nuovo, abbiamo: sera/sera.
Dopodichè attenzione, ne fa una addirittura baciata, di rima.
Nella frase dopo vediamo che, ringalluzzito, ci riprova, ma non gli riesce. Il meglio che riesce a fare è un'assonanza: gioco-dopo. Raccapricciante.
Subito dopo però ci stupisce, riesce a fare una rima perfetta: veloce/croce, subito dopo rovinata da un'altra rima identica: voce/voce
Poi ne azzecca un altro paio, seguito da un'altra assonanza piuttosto triste: IVA/Fibra.
Poi c'è il top del top: una frase senza significato logico (voleva fare un paragone lui...) con rima identica: "in Italia le ragazze hanno la pelle liscia, in Inghilterra le tipe bevono vodka liscia". (da notare che ha sostituito "ragazze " con "tipe" perchè "Inghilterra" è più lungo di "Italia").
Prosegue tutto più o meno così tra qualche rima perfetta qua e là per poi approdare alla frase più intelligente e acuta di tutte: "In Inghilterra [...] le ragazze non si fanno i complessi mentre da noi se li fanno pure i cessi". Non so cosa volesse dire, ma credo proprio che sia riuscito a trovare una rima a scapito del significato, perchè a rigor di logica la frase avrebbe avuto senso dicendo: "mentre da noi [i complessi] se li fanno pure le fighe" (se è un cesso mi pare ovvio che si faccia dei complessi).
Poi c'è un'altra rima che fa venire da piangere: prostitute/le cose ottenute (le cose ottenute!), seguita dall'ennesima assonanza: famiglia/brilla.
Infine farcisce il tutto con: "In Inghilterra se fai musica hai un futuro in Inghilterra un premio di MTV io l'avrei vinto di sicuro". Seguito da pernacchia.
Per fare un rapido paragone, metto qui sotto un pezzo di Caparezza, solo per farci un'idea di cosa vuol dire avere genio od essere un coglione.
"Ehi tu-rista so che tu-resti (pompino) in que-sto po-sto itali-co. Attento tu passi il vali-co ma questa terra ti manda al mani-co-mio (pompino), mare Adriati-co e Io-nio (pompino), vuoi respirare lo io-dio ma qui nel gol-fo c'è puzza di zol-fo ché sta arrivando il demo-nio" (pompino pompino pompino)
PS Ovviamente i pompini sono quelli deve fargli Fabri Fibra ogni giorno appena si sveglia. Tranquillo Fabri, per te sarà sicuramente più facile che trovare una rima.
Nessun commento:
Posta un commento